Туристский юмор - смешные истории туристов, прикольные новости и анекдоты

суббота, апреля 29, 2006

Рекламный креатив

Реклама по телеку:

Витаминов в пачке пять -
Роллтон радует опять!

Жаба:

Витаминов в пачке шесть -
Роллтон с клюквой - это жесть!

Витаминов в пачке два -
Роллтон любят вся братва!

Витаминов в пачке три -
Роллтон бесится внутри!

Витаминов в пачке семь -
Роллтон старый, словно пень!

Витаминов в пачке сто -
Роллтон ел Жак Ив-Кусто!

Витаминов в пачке нет -
Роллтон - худший ваш обед!

Теперь не по теме:

Витамины в пачке нах -
Роллтон - облако в штанах!

Витамины в пачке пох -
Роллтон что-то очень плох!

Витаминам в пачке нех -
Роллтон кушать - просто смех!

Витаминам в пачке - да!
Роллтон - тесто и вода!

Витамины в пачке! Но
Роллтон всё равно говно!

Витаминам в пачку - Фу!
Роллтон - чемпион кунфу!

Витамины в пачку - трям!
Роллтон - мина кораблям!

Витамины в пачке - класс!
Роллтон съешь - на унитаз!

воскресенье, апреля 16, 2006

Заказ диплома

Набираю диплом на заказ девушке которая учится на манагера. Дипломная работа по теме "Анализ финансового состояния предприятия для цели диагностики банкротства" для Государственного племенного птицеводческого завода (короче где кур выращивают). НУ там по тексту идет экономические термины, выкладки, они в моей голове не задерживаются, но ту я дохожу до интересного места, цитирую " ... Одним из вариантов увеличения прибыли является снижение затрат на производство путем продление срока эксплуатации птицы. Это возможно за счет применения приема принудительной линьки и получения второго цикла яйцекладки. Ее вызывают, чтобы сократить непродуктивный период и восстановить за короткий срок интенсивность яйцекладки не менее чем до 50%. Возникает принудительная линька под действием стрессов ..."
Тут я потихоньку выпадаю, ну все дожились, у кур вызывают стресс, интересно думаю как это у них получается?! Пишу дальше "... ( нарушений в кормлении и содержании) и характеризуется резким снижением, а затем и прекращением яйцекладки, сбрасыванием перьевого покрова, уменьшением живой массы. В результате таких изменений при последующем нормальном кормлении и содержании ускоряется процесс смены перьевого покрова и восстановления нормальных воспроизводительных функций " И дальше идет подробная экономическая выкладка с доказательством того как это поможет предприятию и сколько это сэкономит денег.
Ну думаю, это интересно как же они пришли к такой методике, этож сколько кур надо было замучить чтобы убедится в этом.! :) Окзывается по такому методу даже книжка написанна, и курица после таких издевательств над собой еще 7 месяце несет яйца. Воистину человек это венец природы (терновый)

пятница, апреля 07, 2006

Словарь Бизнес Сленга

А

Адский босс – 1. менеджер высшего звена; 2. олигарх; 3. одобрительный отзыв о человеке.
Андроид – негибкий, прямолинейно действующий человек, механистически выполняющий заранее данную начальством установку. Он полнейший андроид.
Апельсин – человек, фиктивно управляющий чьей-то компанией.
Арбуз – см. Ярд.
Аутстандинг – какой-то невыясненный вопрос. Часто используется с ишью (см.).

Б

Бабушки I – конечные потребители газа.
Бабушки II: делать что-л. бабушками – делать вручную, обычно с привлечением низкооплачиваемой рабсилы. Заказывать такие папки в типографии дорого, так что будем клеить бабушками – наймем студентов


Бакинские – американские рубли, доллары США (от слова бакс). 100 бакинских.
Балкончик: вечно беременный балкончик – отдел продаж, где преимущественно трудятся девушки.
Бандерлоги – сотрудники низшего звена, занятые процессом «пылесоски» рынка на предмет поиска новых клиентов.
Баянист, бидуин – 1. (от англ. “buy”, ”bid”) участник рынка, активно проводящий скупку базового актива. 2. противоположность оферисту.
Бизнес лук – костюм, галстук, т.е. в ластах и на лыжах не приходить.
Бомбей-тулбей – оффшор.
Бонды – облигации.
Букировать (от англ. to book) – выделить время для встречи, забронировать комнату.
Бульон – операции с драгметаллами.
Бухать (ударение на первый слог, от нем. buchen) – 1. проводить по бухгалтерии, напр., счет, или платежку. Поступивший платеж мы уже пробухали. 2. заносить в корпоративную базу данных. Также: забухать, пробухать, перебухать.


В

Вак – 1. (от англ. Weighted Average Cost of Capital, WACC) средневзвешенная стоимость капитала. 2. высшая аттестационная комиссия.
Валя – стоимость а) акционерная: Наемники разрушают валю! б) добавленная: Ну и какую валю ты добавил?
Вездеход – пропуск с особо красной корочкой, например, помощника депутата Государственной Думы. См. Проездной.
Внучка – дочернее предприятие дочки (см.).
Вол (от англ. volatility)- волатильность, дисперсия цены актива. В основном используется при описании опционных стратегий: покупка/продажа вола.
Выхеривать (документы) – подделывать.

Г

Гадалкинг – употребляется в качестве пренебрежительного обозначения консалтинга, часто в рифму. Послушайте, Ваш консалтинг-гадалкинг продайте кому-нибудь другому.
Гламур и апскейл – «ну очень круто!!!»
Гоблины – неуживчивые и непрофессиональные менеджеры среднего звена, наследие «плановой экономики». Часто с партийным прошлым.
Горелка – то же, что бабушки (см.) Что у нас с ценой на горелке?
Громозека – состояние сотрудника компании, когда он завален «горящими» проектами. Я сегодня (как) Громозека!

Д

Даунсайд (от англ. downside) – негативная сторона явления.
Дебилы – проблемные дебиторы.
Дирпопер (сокр. от «директор по персоналу») – собственно и означает «директор по персоналу».
Доляна, шара (от англ. share) – доля акционера в уставном капитале предприятия
Дочка – дочернее предприятие головной компании.
ДППР – «давай попробуем, потом разберемся». Он же метод тыка, но с обратной связью.


Е

Ебитда (от англ. EBITDA) – прибыль до вычета амортизации, уплаты процентов и налогов.
Еврики – сотрудники любой компании, которая имеет в своем названии слово «евро...», например, «Еврофинанс».
Единица – миллион. Oдна единица, две единицы, три единицы и т.д. Синоним: Лям.
Ежик – компания-однодневка, использующаяся для слива доходов и/или ухода от налогов (от ООО «Три ежика»). Синонимы: Фонарь, помойка (Ежик почему-то популярнее среди владельцев джинсовых магазинов).

Ж

Ж, БЖ, ОБЖ – юр. пометки на тексте контракта, означающие степень проблемы: просто проблема (Ж), большая проблема (Большая Ж, БЖ), и очень большая проблема (ОБЖ).
Животное – 1. невменяемый руководитель; 2. человек, успешно строящий карьеру.
Жопа – 1. недостаток ликвидных средств; 2. невозможность выполнения задачи в установленный срок; 3. стальная ~ – девушки для дозвона; 4. нежелательная, весьма неблагоприятная ситуация.


З

Зазноба – банк. проблемный заемщик, но достаточно важный клиент для банка.
Зайцы – высокопоставленные должностные лица.
Залет, косяк – ауд. ошибка, несоответствие требованиям Банка России.
Заролить – 1. в оригинале (бух., ауд.): составить roll-forward, т.е. анализ основных средств или инвестиций в формате «Сальдо на начало + Поступления за период – Списание за период = Сальдо на конец периода»; 2. в обиходе – решить проблему. Вопрос заролили – вопрос решился. Не могу заролить анализ – не могу красиво составить анализ.
Зафакапить, профакапить (от англ. fuck up) – испортить что-либо, не справиться с, слить, запороть, завалить, плохо выполнить что-либо, чаще всего проект, встречу или контракт. Как обычно, все зафакапили. Факапнутый анализ – анализ, не предоставляющий достоверную информацию.
Зашильдить (от англ. tax shield) – отнести какие-либо расходы (напр., проценты по кредиту) на уменьшение налогооблагаемой базы по налогу на прибыль.
Звезда – сотрудник компании, отличающийся нерациональным, смешным поведением.
Земной – менеджер высшего звена, не страдающий манией величия.

И

Иксы – фальсифицированная, контрафактная продукция.
Интурист – нерезидент.
Ишью (от англ. issue) – ауд. вопрос, используется чаще всего с «аутстэндинг».


Й

Йелдить (от англ. to yeild) – иметь определенную доходность


К

Кабан – банк. крупный клиент.
Кабель (от англ. cable) – английский фунт стерлингов.
Какашка – крупный корпоративный клиент, входящий в число крупнейших 300 предприятий российской экономики (от сокращения ККК).
Калькулятор – экономист низшего звена, не принимающий самостоятельных управленческих решений.
Карман – черная касса фирмы, обозначение прав собственности. Чей тут карман?
Киборг – специалист IT.
Кивала – юр. народный заседатель
Кишки: вынуть кишки – полностью разобраться в бизнес-модели, составленной консультантом.
Кокос – гражданин США.
Контрабас – контрабандная продукция (в алкогольных компаниях – нелегально ввезенный в страну товар).
Космонавт, гагарин – подставная фирма, открытая на несуществующего человека или бомжа, а также сам липовый «директор» этой фирмы.


Л

ЛДПР – лицо, действительно принимающее решения.
Ликвидатор – работник службы налоговой полиции.
Лось – 1. (от англ. loss) убытки. Словить лося – потерпеть убыток. Резать лосей, забивать лосей – продавать с убытком бумаги, купленные в длинную позицию; 2. менеджер среднего звена; 3. пасти лося – держать актив, приобретённый выше текущей рыночной цены, в ожидании ее увеличения с тем, чтобы безубыточно закрыть позицию.
Лям – миллион.

М

м.н.с. – мало нужный сотрудник (изначально – младший научный сотрудник).
Мартышка – см. фонарь, поганка.
Матчить (от англ. to match) – 1. см реконсайлить; 2. сходиться, получаться, быть увязанным с чем-либо. Что-то не матчится?
Мать – холдинговая компания.
Матюгальники – сотрудники оператора сотовой связи «Мегафон».
Мозгач – умный человек.
Мулик – миллион. См. Лям, ярд, единица.
Мымра – банк. мемориальный ордер


Н

Накат – откат с отката.
Нарезка – бирж. спекулятивный доход на волатильном рынке.
Неандэстенд – лицо, не владеющее английским, либо вообще не знающее иностранного языка.
Нереальный босс – см. Адский босс.
Нерезы (от нерезидент) – иностранный инвестор.
Новый год – скидки.
НОРы (сокр. от неоперационные расходы) – расходы структурного подразделения, не относящиеся к операционному бизнесу.


О

Овцы: стричь овец – покупать с убытком бумаги, проданные в короткую позицию.
Ода (от англ. order) – заявка на исполнение брокеру, например, stop-loss или take profit.
Олень – менеджер высшего звена.
Олигарх-шоу – дорогая вечеринка, вариант показательного потребления.
Отбрифовать (от англ. brief – задание, полученное от клиента) – рекл. ознакомить сотрудников креативного отдела со стоящей перед ними креативной задачей. Сейчас пойду Вахтанга отбрифую.
Откат – взятка ответственному лицу за размещение заказа или подряда на определенной фирме (ср.: англ. – kick-back).
Отцы – группа основных акционеров-менеджеров, как правило, во главе с известным олигархом.
Оферист – 1. участник рынка, активно проводящий продажу базового актива; 2. противоположность бидуину.

П

Паебалки, паеблушки (от англ. accounts payable, payables) – бух. кредиторская задолженность.
Паёвый фонд – очередной паевый инвестиционный фонд (ПИФ).
Палета – единица груза
Палка – успешно завершенное уголовное дело сотрудниками МВД.
Панасоник – гражданин Японии.
Папа – 1. владелец фирмы, губернатор, директор завода; 2. Сберегательный банк России; 2. Центральный банк России.
Пассажир – неокученный клиент.
Паячечная – управляющая компания для паевого инвестиционного фонда (ПИФа).
Пенсы – пенсионеры (часто – в медицинской сфере).
Периметр: быть в периметре – находиться в офисе.
Поганка – фирма для обналички или слива выручки.
Поза – позиция. Открыть/закрыть позу – купить/продать актив. Стать в позу – занять длинную/короткую позицию по бумагам.
Пойти в офис – пойти в туалет.
Помидоры: крепкие помидоры – компания с больши-ми финансовыми возможностями.
Помойка – компания для прогона денежных средств. Бухгалтерия не ведется. См. также: Фонарь.
Пончики, пончи – привилегированные акции. Пончи полетели – замедленная реакция привов на рост/падение обычных акций.
Порвать позу – дословно: вылететь из позиции. Такое состояние рынка (позиции компании, банка, напр., валютной), за которое тебе на следующий день порвут попу.
Правило ПППУ («первый пришел, первый ушел») – рест. продукты, поступившие раньше, должны быть использованы в первую очередь (в программировании известно как стек FIFO – «first in, first out»).
Прачечная – небольшой банк, занимающийся серыми схемами.
Прибля – прибыль. Ант.: Убля, Лось 1.
Привидение – уволившийся сотрудник, за чем-то заехавший в старый офис.
Привы, префы – привилегированные акции.
Проездной – тоже что Вездеход. Товарищ, вам сюда нельзя – У меня проездной!
Производство – рест. кухня и подсобные помещения, куда не ступает нога клиента.
Прокладка – компания для прогона денежных средств. См. тж. Фонарь.
Прокладка белая – фирма реально существует, живой директор, налоговые отчеты сдаются, услуга может частично оказываться, но в меньших объемах, или не оказываться вовсе. Схема под нее законна, использует недочеты или неясность в трактовках законов и инструкций. Как правило, схема отрабатывается сначала с налоговыми или уже даже проходит через суд. После этого схема с белой прокладкой предлагается клиентам. Даже если все вокруг догадываются, доказать никто ничего не сможет.
Прокладка серая – статус фирмы непонятен, схема – простое обналичивание за товар или услугу, которых никогда не было. Формально все выглядит как всегда, начнут рыть – могут раскопать.
Прокладка черная – наглый обнал в лоб. Фирма – однодневка, директор – старый слепой инвалид, умерший в позапрошлом году. Когда это кому-то становится нужно, вычисляется мгновенно, клиент штрафуется, затраты относятся на чистую прибыль.
Пучеглазка – проспект о компании.
ПЦ (пэ-цэ) – 1. подразделение, приносящее доходы корпорации (сокр. от profit center); 2. сложная или напряженная ситуация, аврал.


Р

Ралли – продолжительный, сильный рост стоимости ценных бумаг.
Рамсить – договариваться с кем-то, убедительно оправдываться.
Распаковка (в РАО «ЕЭС России») – разделение вертикально интегрированных региональных энерго-компаний по видам деятельности (генерация, сети, сбыт).
Рваный – рубль (сленг 80-х годов).
Репа – 1. сделка РЕПО – покупка-продажа бумаг меду двумя контрагентами с разносом исполнения по времени. Дай в репу гамак! (=Есть ли акции Норникеля на несколько дней?); 2. лицо, представитель компании (от англ. representative -представитель).
Репарить – заканчивать проект.
Репка (от REBCO – Russian Export Blend Crude Oil) – сырая нефть. Почем сегодня репку продаем?
Ринглиш (от Russian English, сделано по принципу DENGLISH – German English) – язык активного использования калек с английского.
Ролять – иметь значение, играть роль. Здесь этот параметр роляет.
Роман, детектив – только что поступившая на рассмотрение проектная документация, отчет консультанта и т.д.
РПС (от англ related party cash) – черная касса + операции по ней.


С

Сайгачить – работать активнее, чем обычно, развить бурную деятельность.
Сайт, быть на сайте – работать на выезде, син: быть на клиенте.
Сапер – консультант, устанавливающий программы компаний SAP.
Синяк – фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения.
Смугамить – ввести в заблуждение клиентов.
Спринтер – торговый представитель.
Сталинград – принципиальная позиция по какому-либо вопросу, которую необходимо отстаивать с отчаянным упорством.
Станция – рабочее место
Сыграть свадьбу, пожениться – обменяться активами, создать совместное предприятие, продать или купить долю в крутом активе.
Сэджастить, заэджатьсить (от англ. adjustments) – поправить, предложить исправительную проводку.

Т

Таймшит (от англ. timesheet) – табель учета рабочего времени сотрудника компании. Обычно представляется сотрудником в бухгалтерию один или два раза в месяц.
Танкисты – работники ТНК.
Терпила – 1. потерпевший; 2. в Киеве – водитель, таксист. Поехать на терпиле. Ловить терпилу.
Тетки, кукушки, матрешки – ауд. сотрудницы российской бухгалтерии клиента.
Тикать, оттикать, тикмакнуть (от анг. tick mark) – поставить обозначение.
Тикер – 1. отчет для бэк-офиса о заключении сделки; 2. код бумаги на бирже.
Трендец – движение рынка (тренд), последовательно пробившее все ожидаемые уровни поддержки и сопротивления в направлении, противоположном занимаемой позиции.


У

Убля – убыток. См. Лось 1.
Упырка – управляющая компания.
Упырь – сотрудник управление прямых/портфельных инвестиций.
Утюг – директор (всех утюжит).


Ф

Факс – элемент вежливого посыла. Пришлите мне факс, пожалуйста = Отвали!
Федя Ракушкин – то же, что и Вася Пупкин. А работать за тебя кто будет? Федя Ракушкин?
Физа (от fees) – комиссия финансового посредника.
Физик – физическое лицо.
Фиксинг – фиксация финансового результата, цен. Фиксинг позы по евро. Фиксинг Лондоном цен по золоту.
Финик – сотрудник финансовой службы на предприятии.
Фонарь, мулька, помойка – фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения.
Форины (англ. foreigners) – иностранцы, особенно работодатели. Работать на форинов.
Форс-мажор – руководитель, неправильно планирующий рабочий день своих подчиненных.
Фунт – живой директор фирмы-помойки (см.)
Фуфломет – некомпетентный сотрудник.


Х

Харассить, харазмить (от англ. harassment) – совершать акты сексуального домогательства к коллегам, пользуясь вышестоящим положением.
Хмыри – коммерсанты (коммерсы).
Хотелка – заявка цеховиков и технологов в рамках подготовки очередного бюджета. Суровая хотелка – хотелка, несоизмеримая с возможностями цеха.
Художник – трейдер, совершивший ошибку в выставлении заявки и указавший неправильную цену. покупки/продажи из-за чего цены акций совершили резкий и большой скачок, вернувшись затем назад.
Хыры (от англ. HR, human resources) – сотрудники отдела кадров персонала.

Ч

Чартед (ударение на первый слог, от англ. charted – избранный) – специалист в чем-либо, имеющий сертификат или иную «корочку» с курсов и, предположительно, хорошо знающий теорию вопроса. «Ты, как чартед, должен это знать!» (произносится иронично-уважительно, с английским акцентом).
Чейсить (от англ. to chase) – контролировать процесс предоставления аудиторских доказательств с помощью писем банков, актов сверки и т.п.
Честный подонок – клиент, сослуживец, конкурент, который отстаивает свои интересы в открытой форме, с помощью этичных прием ведения бизнеса. Мы, как честные подонки, дали им 15% скидку.


Ш

Шаманство – анализ с недостаточно ясными гипотезами, методами и результатами; часто – о финансовом анализе.
Шеф продукта – во французских компаниях бренд-менеджер.
Шит (от англ. sheet, не путать с shit) – в финансовом моделировании лист в MS Excel. Я в твоем шите не могу разобраться.
Шитец, шитня (от англ. Shit) – данные низкой достоверности или ненадлежащего качества. Плохо выполненная работа.
Шоп(п)иться (от англ. shopping) – искать более высокооплачиваему работу на рынке при отсутствии явных причин для ухода с настоящего места работы.
Шоу-рум – торг. пространство, на котором выставлены образца продукции, должно быть серьезно оформлено и подметено.
Щипать – по-мелкому недогружать товар или недоплачивать деньги.


Э

Экспат – см. Форины
Элвис (от Elvis Presley) – пожилой менеджер.
Электроник – специалист IT.
Эмка – сообщение по электронной почте.


Ю

Юзверь – пользователь персонального компьютера.
Юризм – пренебрежительное название процесса или результата деятельности юристов. Заниматься юризмом – страдать излишней, явно избыточной и навязчивой тягой к описанию любых форм экономических отношений с точки зрения права.
Юстасы – юристы


Я

Яйцеголовые – 1. общий термин для умных, но слегка оторванных от жизни сотрудников, готовых взяться за логическое или научное обоснование любого выдвинутого начальниками тезиса; 2. прозвище для работающих на фирме привлеченных консультантов.
Ярд – миллиард.

CyberGirl

вторник, апреля 04, 2006

Прикол из аси

dj Flapper (05:05:03 26/03/2006)
ой..... я в футболе а) ничё не понимаю; б) не люблю футбол

*** (05:07:08 26/03/2006)
да там понимать-то необязательно
1) болеешь за того, кто выиграет (до конца матча держишь в секрете "любимую" команду)
2) на поле есть 22 мужика, половина из них симпатичные - уже есть то, ради чего стоит смотреть
3) они ещё и полуголые
4) кто-то кому-то должен забить. в этом суть
5) такие у них ножки)))

суббота, апреля 01, 2006

Забавные выражения

Если вы получаете удовлетворение от своей работы - значит, вы проститутка.

...А если вы не успеваете бегать за мячом - вы в сборной России по футболу!

Женщины, помните, что когда мужчина говорит вам: «Да!» - он иногда просто не успевает договорить фразу: «Да... пошла ты!».

Ешь «Растишку» от «Данон» - попадёшь служить в ОМОН!

Девственница ничем не лучше развратницы - обе, в сущности, думают об одном и том же...

Покупая нелицензионные программы, ты помогаешь Усаме бен-Ладену.

Маленький мальчик жил на девятом этаже - но доезжал только до шестого... Приходилось жить там!

Эротика это жалкая пародия на порнографию.

Самый дорогой тетрис был у Бинладена...

Труд сделал из обезьяны человека. Труд может уходить.

Настоящая трагедия - это когда выходишь замуж по любви, а потом обнаруживаешь, что у этого козла ни гроша за душой!

Уж на исходя ночь, я ж всё не оминьетчен...

http://mega-lol.blogspot.com/2006_02_01_mega-lol_archive.html